مقالات في الترجمة · ترجمتي

الترجمة العكسية: ما هي وما سبب أهميتها؟

 

نجد عمومًا أن الترجمة عمل يتطلب نقل نص ما من لغة إلى أخرى، ونراعي في الترجمة متلقي النص واختلاف المعنى بين اللغتين وكذلك ثقافة اللغة الهدف، ثم يمر النص المُترجم خلال مرحلة الترجمة بمراجعات دقيقة، حيث يتحقق المدقق من عدم وجود أخطاء لتحري الدقة، وهذه واحدة فقط من المراحل النهائية قبل تسليم النص للعميل، إلا أن بعض الحالات تتطلب تحري المزيد من الدقة، وهنا يأتي دور الترجمة العكسية Back Translation.

مفهوم الترجمة العكسية

إن عملية الترجمة العكسية فعالة رغم بساطتها، باختصار يمكننا تعريف الترجمة العكسية بأنها عملية يقوم مقدمي خدمات الترجمة بترجمة نص سبقت ترجمته للغة الهدف حيث يعيد ترجمته إلى اللغة الأصلية للنص، بعد ذلك تتم مقارنة ومطابقة الترجمة الأولى والترجمة العكسية لاختبار جودة ودقة الترجمة النهائية، ليس من المتوقع بالطبع أن تُـعاد كتابة الترجمة العكسية بالكلمات ذاتها في النص الأصلي، بل يجب الأخذ بالاعتبار تميز العديد من الكلمات والمفاهيم الموجودة في لغة ما ولا يوجد لها نظائر مطابقة في لغة أخرى. متابعة قراءة “الترجمة العكسية: ما هي وما سبب أهميتها؟”